ويضم الكتاب 18 مقالا باللغات العربية والإنجليزية والفرنسية والإسبانية، وهو حصيلة الندوة الدولية الأولى "إشكاليات الترجمة الأدبية" التي نظمتها كلية اللغات والفنون والعلوم الإنسانية جامعة الحسن الأول بسطات يوم 23 نونبر2023، وقد شهدت مشاركة باحثين من خارج المغرب ومن مختلف الجامعات المغربية، وهم عبد الحق بوعزة، وماري إفلين لوبودر، وعبد اللطيف أكزيم الغزواني، وخديجة بوعلام، وعبد المجيد أوشن، وعبد السلام البكري، ومحمد بطاوي، وعبد الكبير العلواني، وحسن ضرير، وعبد الحليم زهيد، ورنا البوطي وثريا وقاص ويونس الزوين، ومراد الخطيبي، وعياد آلحيان، وحميد المبروكي، وخالد لحبيبي ومحمد ييو، وأسماء خيمي، وكمال الهاشمي، عبد السلام الوراد، ومحمد مفضل، أحمد الكمون، وحسن الطالب.
عالج الكتاب جملة من الإشكالات التي تطرحها ترجمة بعض الأجناس الأدبية كالشعر، والقصة والرواية والسيرة الذاتية، مثل مسألة التكافؤ والتشابكات الثقافية، واستراتيجيات الترجمة، والحواش ي والاقتباسات، والتماسك الدلالي والنص ي، ورصدت مختلف الأشكال التي تتخذها الترجمة انطلاقا من أمثلة مستوحاة من نصوص مترجمة. وقد تميزت مقالات الكتاب بتنوع في المقاربات؛ إذ حضرت المقاربة التكافؤية، والوصفية، والمقارنة، والثقافية.
عالج الكتاب جملة من الإشكالات التي تطرحها ترجمة بعض الأجناس الأدبية كالشعر، والقصة والرواية والسيرة الذاتية، مثل مسألة التكافؤ والتشابكات الثقافية، واستراتيجيات الترجمة، والحواش ي والاقتباسات، والتماسك الدلالي والنص ي، ورصدت مختلف الأشكال التي تتخذها الترجمة انطلاقا من أمثلة مستوحاة من نصوص مترجمة. وقد تميزت مقالات الكتاب بتنوع في المقاربات؛ إذ حضرت المقاربة التكافؤية، والوصفية، والمقارنة، والثقافية.
الرئيسية























































